Tres Poemas EP

by María Pien

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      $7 USD  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 3 María Pien releases available on Bandcamp and save 20%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Tres Poemas EP, Malinalli, and La Vuelta Manzana. , and , .

      $11.20 USD or more (20% OFF)

     

1.
2.
3.

about

VER --> youtu.be/X8MGYnP8mGY
trespoemasep.tumblr.com

Tres Poemas EP es una obra de María Pien
Producida por María Pien y Agustín Bucich
Grabada y mezclada por Agustín Bucich en La Alfombra Mágica
Masterizada por Carlos Laurenz en Carlos Laurenz Mastering

© Elefante en la Habitación! 2017

credits

released April 27, 2017

tags

license

all rights reserved

about

María Pien Buenos Aires, Argentina

contact / help

Contact María Pien

Streaming and
Download help

Track Name: (Uno) Dice la voz de la lluvia
Discrepancias/ Circe Maia (Uruguay)

Dice la voz de la lluvia:
-Soy la misma de hace mil años
y de aquí a otros mil, seré la misma.

Pero una gota, rota en la ventana,
no está de acuerdo.
Track Name: (Dos) Lección de las hojas que caen
the lesson of the falling leaves/ Lucille Clifton (Estados Unidos)

the leaves believe
such letting go is love
such love is faith
such faith is grace
such grace is god
i agree with the leaves

//

lección de las hojas que caen

las hojas creen
que dejar ir así es amor
que ese amor es fe
que esa fe es gracia
que esa gracia es dios
concuerdo con ellas
Track Name: (Tres) Los muertos no están muertos
Les Souffles/ Birago Diop (Senegal)

Ecoute plus souvent
Les Choses que les Etres
La Voix du Feu s’entend,
Entends la Voix de l’Eau.
Ecoute dans le Vent Le Buisson en sanglots :
C’est le Souffle des ancêtres.

Ceux qui sont morts ne sont jamais partis :
Ils sont dans l’Ombre qui s’éclaire
Et dans l’ombre qui s’épaissit.
Les Morts ne sont pas sous la Terre :
Ils sont dans l’Arbre qui frémit,
Ils sont dans le Bois qui gémit,
Ils sont dans l’Eau qui coule,
Ils sont dans l’Eau qui dort,
Ils sont dans la Case, ils sont dans la Foule :
Les Morts ne sont pas morts.

Ecoute plus souvent
Les Choses que les Etres
La Voix du Feu s’entend,
Entends la Voix de l’Eau.
Ecoute dans le Vent
Le Buisson en sanglots :
C’est le Souffle des Ancêtres morts,
Qui ne sont pas partis
Qui ne sont pas sous la Terre
Qui ne sont pas morts.

//

El aliento

Prestá más atención
A las cosas que a los seres,
La voz del fuego se oye,
oye la voz del agua,
Escucha en el viento
Al matorral sollozando:
Es el aliento de los ancestros.

Aquellos que han muerto no se han ido nunca:
Están en la sombra que se alumbra
Y en la sombra que se espesa,
Los muertos no están bajo la tierra
Están en el árbol que se estremece,
Están en la madera que gime,
Están en el agua que corre,
Están en el agua que duerme,
Están en la casa, están en la multitud:
Los muertos no están muertos.

Prestá más atención
A las cosas que a los seres,
La voz del fuego se oye,
oye la voz del agua,
Escucha en el viento
Al matorral sollozando:
Es el aliento de los ancestros muertos
Que no se han ido,
Que no están bajo la tierra,
Que no están muertos.

Poema completo: http://neveu01.chez-alice.fr/birasouf.htm